Scantrad


Et voilà le deuxième chapitre. J’avais profité d’un petit boost de motivation pour avancer le projet.

Si je devais classer par ordre décroissant de perte de temps dans les tâches à accomplir de cette scantrad, je dirais :

  1. La relecture, réécriture et correction
  2. Nettoyer les raws et redessiner certaines parties de l’image
  3. Sélectionner les polices
  4. Traduire

Ben voui, le casse-tête de la traduction est encore ce que je trouve de plus rapide, du fait que je termine d’abord un premier jet de base. Les modifications par la suite font partie de ce que je considère être le travail de réécriture. Comme je travaille seule, c’est seulement à la relecture que je m’intéresse à rendre mon texte plus fluide ou à préciser le sens des phrases quand j’en ai la capacité, quitte à m’éloigner de ma première version.

En fait, le plus idiot, c’est que je consacre un temps non négligeable à tenter d’adapter les onomatopées — d’ailleurs, j’ai plus d’une fois jeté l’éponge pour me rabattre sur les SFX en anglais.

Et pourquoi tant de temps perdu à choisir des polices ? Ben en fait, je les sélectionne au moment d’ajouter le texte à l’image nettoyée. Si pour chaque personnage, j’ai associé quelques polices spécifiques, pour les SFX en revanche, c’est champ libre. Il m’arrive de faire défiler une grande partie des polices sur mon ordinateur avant de me décider pour l’une d’elles. Mais des fois, j’ai trop la flemme et hop! je mets la première qui rentre à peu près dans l’espace imparti. Bonjour les dégâts ! (;-_-;)

Enfin bon, assez de papotage. Ce n’est pas cela qui vous intéresse. Donc le lien de téléchargement est comme d’habitude dans la suite du message.

ATTENTION
Les enfants et collets-montés, partez d’ici !
Ceci est un manga yaoi, c’est à dire des images dépeignant des relations homosexuelles.
Si le concept vous offense, ne cliquez pas sur le lien !

(more…)

J’ai fait quelques menues modifications pour améliorer la traduction sur une poignée de pages. Donc si vous aviez la première version, remplacez-la plutôt par celle-ci.

Je rappelle que je n’ai pas l’intention de traduire Cheeky, le 2ème mini-manga du livre, qui n’a par ailleurs aucun lien avec l’histoire d’Akimoto et Saitou sur laquelle je travaille. Donc pas d’inquiétude si vous craignez de manquer une suite ou un épisode de leur romance. Juste, ne venez pas me harceler pour avoir la suite plus vite. Elle viendra quand elle viendra.

Je réagis très mal à la pression et plus il y en a, moins j’ai envie de m’y mettre. Vous êtes prévenus.

Comme toujours, le lien de téléchargement se trouve dans la suite de ce message.

ATTENTION
Les mioches et pudibonds, ouste !
Ceci est un manga yaoi, c’est à dire des images dépeignant des relations homosexuelles.
Si le concept vous offense, ne cliquez pas sur le lien !

(more…)