I’ve gotten my hands on a couple of HQ comics that I’m adding to my list of raws: Forgotten Love and Heidelberg Wedding.

Forgotten Love raws have watermarks and the height of the pages is about 824px.

I’m excluding the French scanlation teams for Heidelberg Wedding raws, but scanlation groups in other languages can send me a request. The height of the pages is a little over 2150px.

Why this choice of ignoring the French teams’ requests for Heidelberg Wedding raws?
The scans are there if you know where to search in the Internet. It’s not like you can’t get the raws by any other means than through my site.
I’ve recently bought the 4 and only HQ comics paperbacks published in French in 2007. They went out of print only a few months after their releases. The sales were too weak so the publisher dropped the HQ manga imprint in France. But the fact is that official French versions of those 4 books do exist. Thus, scanlating them in French would be redundant now. And Heidelberg Wedding/Amoureuse d’un Chirurgien is one of them.

HQ manga France
These 4 books are collector and not too easy to find all together. That’s why I’m very reluctant to debind any of them, even if they aren’t in pristine condition. So if someone wants to share their own copies, you’re welcome because I’m not going to be the one who does it.

But since I’ve got them in French, I might decide to translate part of them to English. It’d be best if a Japanese-English translator works on them, as I don’t know Japanese and English is not even my mother tongue. I can only translate based on the French version but it’d be far from accurate. I don’t even know whether the French translation is any good. Imagine it’s crap, adding another level of translation from French to English would just increase the crappiness of it all.
Besides, the French publisher mirrored the pages so the French versions are read Western-style, i.e. starting at the beginning of the book, from left to right —whereas the Japanese way of reading starts at the end of the book, from right to left. I also noticed that some texts and SFXs were edited in the French versions, gone as if they never existed. And I suspect some lines might have been switched in the speech bubbles.

So except for Betty Neels’ Heidelberg Wedding illustrated by Kayono Saeki —the pink colored manga for the French publication— I don’t have the raws for the 3 following books:

Enchantment in Venice Author: Lucy Gordon
Artist: Kei Kohsaki | 光崎圭
English title: Enchantment in Venice + Vengeance is Mine
Japanese title: 花ざかりの街 + 忘れえぬ人

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Heart of the Hawk Author: Elizabeth Mayne
Artist: Amii Hayasaka | はやさかあみい
English title: Heart of the Hawk
Japanese title: 恋と剣

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Diamond Girl Author: Diana Palmer
Artist: Kasumi Kuroda | 黒田かすみ
English title: Diamond Girl
Japanese title: ダイヤモンド・ガール

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

If some good Samaritan wishes to share the raws, I can try translating these mangas into English based on my French books. At least, my very limited knowledge of the Japanese language enables me to differentiate the “ahhhs” from “ohhhs”, piece together some SFXs and recognize one or two basic words in the missing bits.

Harlequin and Romance comics

If you don’t know yet, I’m addicted to manga adaptations based on American/British romance novels.
I’ve made a list HERE of a few raws sitting on my HD for now. I used to have more Harlequin comics raws but after several HD crashes, I lost half of them — mangas in grey boxes are among the casualties.

Most raws are MQ and a few are LQ — height under 600px for the latter.
English titles in red and highlighted in yellow are for the mangas that I know have been released in English or are being scanlated.

If you’re feeling like scanlating an untranslated manga from the list, you can comment to let me know which one interests you.
There are other sites offering lots of scans of HQ comics in Korean and Chinese. Some sites also offer Japanese scans and theirs are most likely identical to mine, guess our sources were probably the same. Don’t hesitate to take their scans if you prefer not to have to ask for them, as I’m restricting the access to my list to 2 requests per scanlator at a time.

I’d like that scanlators make sure to be able to complete a project and not just make an indefinite reservation on it. The risk of monopolizing a manga is that when you don’t have the means to work on it and should drop it, but had announced that you would release it, other groups who could have picked it up, wouldn’t out of respect for you. That’s why I’m limiting the requests to 2 mangas per scanlator at a time. Once you’ve completed and released a project, you can ask me for the raws of another HQ comics.

I haven’t tidied my room for New Year’s. Bad me! I’ll do it for the Chinese New Year’s day. I don’t care for yuletide — this time of the year is just depressing me. I couldn’t sleep at night for about a week, dozing most of the day. I sure don’t get enough rest. Don’t know if it’s anxiety or a ghost playing tricks on me. And if you ask, yes, I believe in ghosts, angels, demons, witches, etc. Maybe I should go to mass again. I can’t remember last time I attended church, maybe it was over 10 years ago.

I’m bored, waiting for time to pass.

Today, what was my special dinner? I didn’t have lunch, wasn’t hungry then. Tonight, I ate rice, steamed cabbage with a sauce made of boiled egg and nuoc mam. And because I was still a bit hungry an hour ago, I made myself a plain pork rillettes sandwich. The fancier thing I prepared for myself was hot cocoa with a hint of cinnamom and with soy milk as I try to avoid dairies. But from time to time, I still can’t resist buying croissants or pains aux raisins at the baker’s… and there’s an aerosol of whipped cream in the fridge, still untouched for now but I’ll succomb to its creaminess call soon. Gah!

Out of boredom, I listed my purchases of the month for BL manga ebooks. Wow! I’ve busted my budget this week. I’ve never bought that much BL mangas within a week in the past. But I wanted to make use of booksonboard holiday season promotions, so I paid about half the price of those ebooks — in fact, a little less than half their prices thanks to BoB rewards and extra discounts.

(more…)

Il y a plusieurs manga Harlequin que je rêverais de voir traduits, et parmi ceux-ci, je citerai la série des Seigneurs de l’Ombre/Lords of the Underworld de Gena Showalter, qui justement est en train d’être adaptée par les Japonais. Et à ceux qui se moquent des romances, je leur dis que derrière ces écrivains qu’ils proclament auteurs de “vraie” littérature thriller ou fantasy ou paranormale, etc. se cachent peut-être des Harlequin. ^_~

Lords of the Underworld

(more…)

So I decided to colorize my clumsy sketch from the previous post — please, just forget that lousy rough! >.<
As you can see, I made some modifications between the penciled draft and the final colorized illustration. For instance, after finishing the draft, I started seeking a jacket design from actual ones and noticed that I was wrong about which side the zipper is on men’s jackets. *headdesk*
It’s been quite a while I haven’t drawn that much in a few months, though I used to doodle a lot more years ago. But I think it’ll be months away before I feel again such an itch to draw a fanart of Yamane-sensei’s work. ^_^;

Title: I’ll give you the ride of your life
Spoilers: same as before, meaning none, except eprime‘s fanfic Under the skin — especially chapter 16 and 17.
Warnings: SFW.
Disclaimer: VF and Asami belong to Yamane Ayano.

(more…)

It’s been like forever since last I drew a fanart… Gotta thank eprime for getting me obsessed with that last line from her latest chapter of Under the skin.
I woke up in the middle of the night to draw this. Geez, I really need to sleep at night instead of doing some friggin’ other thing.

Title: I’ll give you the ride of your life
Character: Asami
Rating: PG
Spoilers: none, except eprime‘s fanfic Under the skin, chapter 16.
Warnings: none.
Disclaimer: VF and all its characters belong to Yamane Ayano.

(more…)

Et encore du Barbara Cartland pour poursuivre ma série de souhaits.

Barbara Cartland

Titre japonais : 公爵と薔薇の姫君
Titre japonais romaji: Koushaku to Bara no Himegimi
Titre anglais : Touch a star
Titre du roman en français : Rêver aux étoiles
Auteur : Barbara Cartland
Artiste : 桜屋響 / Hibiki Sakuraya
Genre : Historique
(more…)

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.